忍者ブログ
♥ Admin ♥ Write ♥ Res ♥ 
Party Syndromeの現場に踊る足跡の記録。


 159 |  158 |  156 |  155 |  154 |  153 |  152 |  151 |  150 |  149 |  148 |
Duke's bulk is prominent in this island.

訳1「デュークの巨体はこの島ではひときわ目を引く」

訳2「デュークはこの島では巨漢として有名である」


今回は2通りに訳せる。
どっちにしろ、3.5mオーバーの真っ黒サイドンが目立たないわけがない。

prominent(形容詞)
・卓越した、著名な
・人目を引く、目立った
・突出した、隆起した

ちなみにbulk(巨体、巨漢)には「体積・容積」という意味もある。
こちらの意味ではvolumeの方をよく使う(数学で記号Vを使うのは多分それが理由)。
PR
この記事にコメントする
Name
Title
Color
Mail
URL
Comment
Password   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret (管理人しか読むことができません)
Copyright(c)  狂宴症候群  All Rights Reserved.
*Material by *MARIA   * Photo by photolibrary   * Template by tsukika

忍者ブログ [PR]
カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
プロフィール
HN:
Rista
HP:
性別:
非公開
自己紹介:
化屋月華堂(親サイト)&カフェ「パーティ」(子サイト)管理人。今のところ活動は後者の方が活発。
一応今は社会人なので控えめに動いてるつもりだが、その割に子供じみた言動も多々ある。自覚あり。

ちなみにブログ名は“カフェパにのめり込んで離れられなくなった人”を指す造語に由来。
あなたは大丈夫ですか?
最新コメント
[05/13 Монтаж французского балкона]
[05/01 FlaproDes]
[05/01 PerydeDes]
[05/01 BailakeDes]
[04/19 Ferifaphype]
ブログ内検索